Quem não arrisca, não petisca - expressões brasileiras que todo o mundo deve aprender {part I}

Quem não arrisca, não petisca - expressões brasileiras que todo o mundo deve aprender {part I}

Alexia:

Oi oi pessoal e bemvindos a mais episódio do Carioca Connection e, hoje eu estou super bem acompanhada do Foster e meu nome é Alexia. Oi, Foster.

Foster:

Oi, Alexia. Oi, gente. Está tudo bem?

Alexia:

Tudo bem. E com você?

Foster:

Está, tudo ótimo. É dia de sol aqui, gravando diretamente ao vivo, não é, ao vivo para vocês. Estamos gravando da nossa sala, é dia lindo, eu estou muito bem. E você ama?

Alexia:

Eu também, eu estou muito bem. Primavera está chegando, chega em 2 dias.

Foster:

Primavera está chegando e hoje temos episódio divertido que eu estou muito animado pra começar. Talvez vai ser, talvez seja 1 minissérie.

Alexia:

Sim, sim. Na verdade hoje nós vamos falar sobre provérbios, sobre expressões em português que os brasileiros falam e muito engraçado porque ontem o Foster achou 1 lista ou algo do gênero e ele estava brincando comigo assim, falando o começo da expressão e eu terminava a expressão, ou seja, eu lembrava de tudo porque eu cresci escutando essas

Foster:

expressões. Sim, na verdade, ontem, bom, eu precisava achar documento do meu banco, isso é outra história, mas eu achei 1 notinha, 1 carta que a Alex me deu há muito tempo atrás, que eu sempre guardava na minha carteira. E Foi tipo provérbio. Então, a gente procurou na internet pra achar tipo, da onde veio, esse texto e eu acabei achando todos esses provérbios que eu nunca tinha escutado falado e acho que vai ser muito divertido.

Alexia:

Que eu nunca tinha escutado falar.

Foster:

Que eu nunca tinha escutado a falar. Isso. Está bom. Então, Alexia, está pronta, está animada?

Alexia:

Eu estou eu estou super animada porque é muito bom, na verdade, isso acho que a maior parte dos brasileiros vão saber, então.

Foster:

Sim, a ideia é que são provérbios ou, qual é 1 palavra mais comum pra provérbio? Expressão. Expressão, ditado. É, coisas que quase todo mundo no Brasil, vai entender, mas para nós estudantes e português, vai ser 1 coisa nova.

Alexia:

Sim? Então vamos lá. Então,

Foster:

Alexia. Eu vou começar com 1 e vou ver se você pode acabar com o ditado.

Alexia:

Está bom.

Foster:

Pode ser? Então. Quem não arrisca

Alexia:

Não petisca.

Foster:

Paula de novo?

Alexia:

Quem não arrisca, não petisca.

Foster:

Quem não arrisca, não petisca.

Alexia:

É petiscar. Sim. São tipo snacks, né?

Foster:

Sim, petis, como é que fala?

Alexia:

Petisco, ou seja, petiscos são snacks, o ato de petiscar é snacking.

Foster:

Sim, eu acho que eu diria petiscos é tipo, finger food É. Entradas, Apitizers É. Dows Next.

Alexia:

Ou seja, no caso é tipo assim, quem não arrisca, não petisco, é que você está arriscando, provando aquele negócio, aquela coisinha pequenininha e vendo se você gosta ou não, é literalmente

Foster:

isso. Então, você usaria esse provérbio, por exemplo. Se você não arrisca, você não vai receber os petiscos? É isso?

Alexia:

Não, esse ditado é mais ou menos tipo, se você não arriscar você nunca vai saber o resultado.

Foster:

É, é isso que eu queria dizer.

Alexia:

É, se você não tomar o primeiro passo você nunca vai saber o que que vai acontecer.

Foster:

É, me lembra de 1 frase que seu pai sempre fala que

Alexia:

é Não eu já tenho.

Foster:

Não eu já tenho, então, por que não? É basicamente isso. Boa, mas alguma coisa sobre petiscos, Samu? Não. Então.

Foster:

Cada macaco

Alexia:

No seu galho. Não, cada macaco no seu galho.

Foster:

Tá, vamos lá.

Alexia:

Que é mais ou menos cada no seu quadrado, né? Tem 1 música muito antiga brasileira que é, cada no seu quadrado, cada no seu quadrado, cada no seu quadrado, cada no seu quadrado. Ou seja, cada macaco no seu galho não se mete na vida dos outros, você tem a sua própria vida, o seu galho e é isso.

Foster:

É, eu acho que a tradução em inglês, bom, pelo menos para mim seria staner on line. É isso. Né? Minder Business. É.

Foster:

Então, cada macaco no seu galho, está correto? Sim. Pode falar mais 1 vez, de pá, carinho.

Alexia:

Cada macaco no seu galho.

Foster:

Está bom, falando de animais, o próximo provérbio é, de grão em grão.

Alexia:

A galinha enche o papo.

Foster:

Meu Deus do céu, o que quer dizer isso?

Alexia:

Então, a galinha, né, quando come

Foster:

Preen, pode falar o provérbio inteiro.

Alexia:

De grão em grão a galinha enche o papo.

Foster:

De grão em grão a galinha enche o papo.

Alexia:

É, papo da galinha é, é, tem bico, né? E aí é.

Foster:

Ah, entendi, então não é não é, nossa, eu estou pensando do do Papa? Não. Do, católicos? Não. Não, está bom.

Alexia:

É, o papo é a parte da boca da galinha, sei lá como é que se diz isso. Enfim, então a galinha quando come, ela come de grão em grão, certo? Então ela enche a barriguinha dela, ela fica satisfeita. Ou seja, aos pouquinhos você consegue atingir o resultado. Então, de grão em grão a galinha enche o papo.

Alexia:

Então,

Foster:

mais ou menos que diz é tipo, vai devagar, passo a passo e você vai receber os resultados que que você está

Alexia:

querendo. Exatamente.

Foster:

É isso? É. Nossa, essa é muito engraçada.

Alexia:

Eu uso, na verdade, tipo, passinhos de tartaruga, eu prefiro usar.

Foster:

É, é. Então, quer dizer a mesma coisa? Sim. Pode falar mais 1 vez?

Alexia:

Não é 1 expressão igual a essa, mas eu costumo falar, tipo, passinhos de tartaruga, vamos aos pouquinhos.

Foster:

É. E. A tradução que eu acho que eu usaria é, tipo, Baby Steps.

Alexia:

É, exatamente. Boa.

Foster:

Então, mais provérbio, Alexia. Água mole em pedra dura

Alexia:

Tanto bate até que fura.

Foster:

Então, pode falar a frase inteira.

Alexia:

Água mole em pedra dura tanto bate até que

Foster:

fura. Está bom, primeiramente furar, você pode explicar o que quer dizer isso?

Alexia:

Furar, fazer furo.

Foster:

É, por exemplo, na parede. É, to druw arrow? Sim, é, furar.

Alexia:

Mas quando você pensa na água e no movimento da água em pedra, principalmente no mar, com as ondas, ao longo do tempo aquilo vai tomando 1 forma diferente, certo? Uhum. Então, com a insistência, você vai conseguir atingir o resultado também. Então é mais ou menos isso, se você continuar fazendo aquilo todos os dias e insistir vai dar certo.

Foster:

É, então é mais ou menos o mesmo sentimento.

Alexia:

É o mesmo sentimento.

Foster:

Tipo, não desiste, tipo, continue, água é mole.

Alexia:

Sim, imagina, a água é mole. É, é 1 pedra dura. Então como é que pode ser isso, né? É tão bonito quando você para para pensar.

Foster:

Sim, eu estava pensando em qual contexto água não estaria mole? É água mole.

Alexia:

É gelo.

Foster:

Ah, não é água, é gelo.

Alexia:

Sim, mas também, por exemplo, água mole em pedra dura tanto bate até que fura é no sentido também de, o Faustre me convenceu a fazer algo que eu não queria. Então ele foi tão insistente, tão insistente, tão insistente que eu fui convencida do tipo, é né, água mole em pedra dura, tanto bate até que fura, convenceu ao fazer algo?

Foster:

É, por exemplo, eu convenci a Alexi meditar antes de gravar os podcast hoje. Sim. Então é verdade, gente, água mole em pedra dura, como é que é? Tanto bate até fura.

Alexia:

Até que fura.

Foster:

Você pode falar a frase inteira devagar.

Alexia:

Água mole em pedra dura tanto bate até que fura.

Foster:

Essa é muito bom. Adorei. Quer fazer mais 2 ou 3, Alexia?

Alexia:

Vai?

Foster:

Então, não adianta chorar.

Alexia:

Sobre o leite derramado.

Foster:

Bom, em inglês temos a mesma coisa.

Alexia:

Tá.

Foster:

No Yous caming of's peled milk.

Alexia:

É isso.

Foster:

Pelo menos no inglês mas eu acho que isso existe, qualquer brilhante de inglês. Bom, mais Deus ajuda.

Alexia:

Quem cedo madruga.

Foster:

Você quer explicar essa?

Alexia:

Bom, na verdade é quem acorda cedo, para fazer as suas coisas, consegue terminar o seu dia com tudo feito, ou seja, não vai deixar nada para amanhã, nesse sentido, então Deus ajuda quem cedo madruga no sentido de pô, meu Deus, eu tenho tanta coisa pra fazer amanhã, não vai dar tempo e tal, não sei que. Se você acordar cedo Deus vai te ajudar a chegar lá.

Foster:

É, não tem, eu acho que não temos a mesma coisa em inglês, mas, early to bed early litterize, makes man hellt and will

Alexia:

Pode ser.

Foster:

Pode ser. É mais ou menos o mesmo sentimento. Bom, gente, temos muitos provérbios por vir, eu acho que vai ser 1 série de ditados, expressões, provérbios e fala pra gente se você. Tem mais provérbios ou você quer aprender mais sobre tipo de ditado? Fala pra gente e a gente vai continuar a série, no próximo episódio.

Alexia:

Sim, só 1 coisa. A minha preferida de todas é, 1 coisa é 1 coisa, outra coisa é outra coisa.

Foster:

É provérbio?

Alexia:

É claro, é 1 inspiração, é ditado.

Foster:

1 coisa é 1 coisa.

Alexia:

Tem é outra coisa.

Foster:

1 coisa é 1 coisa, outra coisa é outra coisa. É assim? É. É muito bom isso. Bom, muito obrigada, Alex, mas algo antes do próximo episódio?

Alexia:

Não, só isso.

Foster:

Então, até a semana que vem. Tchau.

Creators and Guests

Alexia Souza
Host
Alexia Souza
Co-host of Carioca Connection
Foster Hodge
Host
Foster Hodge
Co-host of Carioca Connection
© 2023 Carioca Connection - Brazilian Portuguese Conversation